首页 翻译资讯 翻译服务 翻译培训 翻译信息 合作加盟 浙江译协 翻译大赛 翻译人才库
  课程设置
  培训报名
  教师团队
  培训动态
 教师团队
刘晓杰--副译审

 

刘晓杰,男,86-88北外同传硕士,联合国认证的资深翻译,浙江大学外语学院副译审、副教授,18年同传经验,参加多次大型会场国际会议同声传译工作。长期从事会议口译、同传、英汉口译教学。

 

王之光--副教授

 

王之光 ,男,浙江大学外语学院副教授、硕士生导师。1984年获英语语言文学硕士学位。1993年至1994年出访美国。长期从事英语语言文学专业的教学工作,教授语言学和翻译。并任全国中外语言文化比较学会副秘书长,曾任浙江省外文学会秘书长。

著作有《中学教学全书·英语卷》(合作)、《汉英文字比较研究》(合作),编撰有《了解美国》、《了解英国》,主要译著有《发条橙》(台湾版为《发条橘子》)、萨德侯爵《索多玛的 120天》、《那些爱着的人们》、《管理学大创意》系列、柯林斯·科比得英语语法系列《转述法》、《语词与图像》等,并任英国牛津大学英语版《九章算术》(1999年)的英文规范审校。

曾经担任联合国知识产权培训班市场经济与企业改革国际学术研讨会、人事部全国政企关系和社会保障培训班“ WTO与中国经济国际研讨会亚太康乐公园协会年会世界休闲协会年会国际旅游专家年会长江三角洲学者论坛三农问题国际研讨会合作社和立法安排国际研讨会“WTO与国际金融法规培训班等国际会议的同声翻译。

 

徐锡华--教授

 

徐锡华,男,浙江省翻译协会副会长,教授,硕士生导师。长期从事翻译、教学工作。著作有《高级商务口笔译:笔译篇》等,发表论文有:《中国科技翻译》“翻译人才的培养问题”、 《上海科技翻译》“科技论文的英语写作与翻译问题”等。

 

张建民--副教授

 

张建民,男,浙江大学外语学院副教授。主要研究方向为语言学与语言教学,语言测试,词汇习得理论,文体学。发表论文 13 篇,出版译著 4 部,承担学校教学改革课题 3 项。

近年来论文发表于《外语电化教学》,《外语教学》,《中国英语教学》(英文版),《美中外语》,《中国考试》的有《英文报刊选读网络化教学尝试》,《多媒体语境下(高级英语)的教与学》,《手中之鸟》 (A Bird in the Hand) ,《诗无达译,意境为上——从认知能力、价值趋向分析一首汉诗的英译》,《 PETS 口试考官的培训、考核与管理》。主要译著有:《塞莱斯廷预言》(昆仑出版社),《辛格公司》(译林出版社),《爱而不宠》(浙江教育出版社)。目前正着手编写一本英语写作教材,同时承担学校《高级英语》精品课程和《新闻英语》教改两个项目。

 

伍锋--教授
 

伍锋,男,浙江理工大学外国语学院教授,硕士生导师。长期从事翻译、文学教学与研究工作。

 

陈刚--教授

 

陈刚,浙江大学翻译学研究生导师,教授,国家(英语)特级导游、译审。长期从事翻译、文学教学与研究工作。

 

首页  上一页  下一页  末页  总计:7条信息  页数:1/2 
杭州德乐阳光房