|
 |
|
| 尹承东顾问--西班牙语专家 |
|
|
中国翻译协会副会长,中国译协翻译服务委员会主任,原中央编译局副局长、西班牙语专家,享受国务院特殊津贴。 1965 年毕业于北京外国语大学西班牙文系。1965-1966年在外交部工作。1967-2003年在中央编译局从事国家领导人经典著作和中央文献的翻译工作。其间1984-1986年在哥伦比亚作访问学者,1994者。有较多西班牙和拉美文学译著。 |
|
|
|
![]() |
|
| 郭建中顾问--英语专家 |
|
|
浙江大学教授,中国译协理事,第四、五届浙江省翻译协会会长,第六届省译协名誉会长,中国作协会员,享受国务院特殊津贴。 1961年毕业于杭州大学外语系英语专业,后留校任教直至退休。研究方向:翻译理论与实践。经常参与政府重要文宣资料的翻译和终审工作,译著数十本,译学专著、论文和辞典数十种。获1991年世界科幻小说协会颁发的“科幻小说恰佩克翻译奖”。 |
|
|
|
![]() |
|
| 范捷平--德语专家 |
|
|
教授,德国柏林工业大学博士,浙江大学外国语言文化与国际交流学院常务副院长,全国外国文学学会理事、中国德语文学研究会理事、浙江省翻译协会会长、浙江省作协会员。曾任文化部《北京周报》编辑。出版学术专著、译著《文学与世界的碰撞 —— 跨文化阐释学研究》,《德国教育思想概论》,《现代世界文学名著 —— 散步》等多部,发表学术论文40余篇。 |
|
|
|
![]() |
|
| 陈炳发--英语专家 |
|
|
1977年毕业于解放军外国语学院英语系。多年来一直从事联合国文件及出版物的校订和终审工作,主要有《世界社会和经济概览》、《联合国裁军年鉴》、《联合国法律年鉴》、《世界社会状况报告》、《经社理事会报告》、《人权事务委员会报告》等系列出版物。曾先后多次受公司委派赴纽约联合国总部、联合国驻日内瓦办事处、巴黎教科文总部等机构担任翻译和审校工作。 |
|
|
|
![]() |
|
| 陈 刚--英语专家 |
|
|
教授,译审,国家(英语)特级导游,曾任政府兼职口笔译。浙江大学翻译学研究所负责人,翻译学研究生导师。出书50部(含国家、省部级),发表有关翻译学、国际旅游等论文及文章100篇。如“十五”国家重点图书《旅游翻译与涉外导游》,《麦克米伦百科全书》(参译),《中国的世界文化和自然遗产》和《留住家园》(均为“树人奖”),Royal Classic China Tour (USA & ANA), China Travel Kit Series,New Greater Hangzhou: A New Guide等。 |
|
|
|
![]() |
|
| 王 鹏--法语专家 |
|
|
中国翻译协会翻译服务委员会副主任,享受国务院津贴。
1965年毕业于上海外国语学院,同年由中央编译局派往中华全总外语学校。1979-1981年比利时列日大学和布鲁塞尔高等翻译学院进修法语。1968-2003年在中央编译局文献部从事国家领导人著作和中央重要文献翻译和定稿工作。其间曾任几内亚金康水电站翻译、法国联合国教科文组织总部中文科翻译等,译著数十本。 |
|
|
|
|
首页 上一页 下一页 末页 总计:13条信息 页数:1/3 |